Xuất bản vào 08:43:33 23/06/2017

Hán Việt:
Thanh minh thời tiết vũ phân phân
Lộ thượng hành nhân dục đoạn hồn
Tá vấn tửu gia hà xứ hữu ?
Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn.
Nguyên văn:
清明
清明時節雨紛紛,
路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?
牧童遙指杏花村。
Dịch thơ (Thiều Ngọc Sơn):
Thanh minh lất phất mưa phùn
Khách đi đường thấm nỗi buồn phương xa
Hỏi thăm quán rượu đâu ta ?
Trẻ trâu chỉ Hạnh Hoa nha kia kìa.